北海道toyako ,日本:
Fact Sheet: The President's Push for Accountability Highlights Successful G-8 Summit, Hokkaido Toyako, Japan实况报道:总统的推动问责制突出了成功的八国集团首脑会议期间,北海道toyako ,日本
"It's in our national interests that America help deal with hopelessness; and it's in our moral interests that we help brothers and sisters who hurt. It's been the policy of the Bush Administration since day one." “这是在我们的国家利益,美国帮助处理绝望;和它的在我们的道德利益,我们帮助的兄弟姐妹们谁伤害了它的一直是布什政府的政策以来,每天一” 。
President George W. Bush, February 17, 2008美国总统布什, 2008年2月17日
The President, in Collaboration with Other Leaders from the G-8 Nations, Took Action to: 主席,联同其他领导人从八国集团联合国,采取行动:
- Place accountability firmly on the G-8 agenda by releasing the first detailed reports on implementation of commitments on health and corruption, and requesting additional reports for the future;地方问责制,坚决对八国集团的议程释放第一的详细执行情况的报告的承诺,对健康和腐败,要求提供额外的报告为未来;
- Improve global food security by addressing urgent needs for food while launching mid-term and long-term work to promote sound policies and double food production in key African countries;改善全球粮食安全解决的迫切需要食物的同时,开展中期和长期的工作,以促进健全的政策和双重粮食生产的关键在非洲国家;
- Stress the need for concerted efforts to address the underlying supply and demand side causes of the rise in oil prices;强调有必要采取协调一致的努力,以解决潜在的供应和需求方面的原因,石油价格的上涨;
- Advance work on climate change by:前期工作对气候变化:
- Stressing that effective action on climate change requires all major economies to commit to meaningful, mid-term mitigation actions bound in a new international agreement;强调有效的行动,对气候变化的规定,所有主要经济体的承诺有意义的,中期减排行动,必将在新的国际协定;
- Seeking a long-term vision of a low-carbon society and for all parties to UN Climate Change Convention to consider and adopt a goal of at least having halving emissions by 2050; and寻求长远的眼光一个低碳社会和有关各方在联合国气候变化公约,审议并通过一项目标,至少有人口减少一半的排放量到2050年;
- Taking tangible actions to develop and deploy clean energy technologies through increased R&D, new financing and incentives, eliminating trade barriers, and efficiency;采取具体行动,以研制和部署清洁能源技术,通过增加研发,新的融资和奖励措施,消除贸易壁垒,和效率;
- Announce new US-led health initiatives to save more lives in developing countries by training health workers and treating certain major neglected tropical diseases;宣布新的以美国为首的卫生措施,以挽救更多的生命在发展中国家培训卫生工作者和治疗某些主要被忽视的热带病;
- Stress that a successful conclusion of an ambitious, balanced and comprehensive World Trade Organization (WTO) Doha agreement is critical to economic growth and development;强调一点,一个成功的缔结一项雄心勃勃的,平衡和全面的世界贸易组织( WTO )多哈协议是至关重要的经济增长和发展;
- Encourage the liberalization of capital markets and assure nondiscriminatory treatment and high standards of investment protection;鼓励资本市场自由化,并保证非歧视性待遇和高标准的投资保护;
- Commit to a common set of principles by which we will fight terrorism; and承诺一套共同的原则,我们将打击恐怖主义;
- Advance consensus on pressing regional issues.前进的共识,就紧迫的区域问题。
G-8 Accountability 八国集团问责制
G-8 Leaders Recognized the Need to Ensure Prompt and Transparent Implementation of Past Commitments by: 八国集团领导人认识到有必要确保迅速和透明的执行过去的承诺:
- Issuing a detailed report and matrices on G-8 member progress to meet key health commitments and establishing a follow-up mechanism to ensure continued progress;发出一份详细的报告和矩阵的八国集团成员的进展,以满足关键健康的承诺和建立一个后续机制,以确保继续取得进展;
- Pledging to fulfill over 5 years the $60 billion commitment to fight HIV/AIDS, malaria, and TB made at Heiligendamm;认捐完成超过5年600亿美元的承诺防治艾滋病毒/艾滋病,疟疾和肺结核作出的海利根达姆;
- Keeping up momentum towards eradicating polio by maintaining or increasing funding for the Global Polio Eradication Initiative and encouraging other donors to do the same;与时俱进的势头,对根除脊髓灰质炎维持或增加资金,为全球根除脊髓灰质炎行动,并鼓励其他捐助者也这样做;
- Requesting progress reports on implementation of commitments on water and education for delivery at the 2009 G-8 summit; and要求执行进度报告的承诺,关于水和教育,交付2009年八国首脑会议;
- Reaffirming their commitment to fight corruption, welcoming a report on G-8 member actions to implement commitments on anti-corruption, and pledging to prepare the report annually重申致力于打击腐败,欢迎报告关于八国集团成员行动,以执行承诺的反腐败,并承诺准备每年报告
Food Security 粮食安全
Building on the President's Recent Food Security Initiative, G-8 Leaders Took Action by: 建设对总统最近的食品安全倡议,八国集团领导人采取行动:
- Welcoming the over $10 billion committed by the G-8 since January 2008 for short-, medium-, and long-term purposes to support food aid, nutrition, and measures to increase agricultural output in affected countries;欢迎超过100亿元,所犯下的8国集团自2008年1月为短期,中期和长期的宗旨,以支持粮食援助,营养和措施,以增加农产品的产量在受影响的国家;
- Agreeing to work toward doubling production of key food staples in 5-10 years in African countries that meet the criteria of the Comprehensive Africa Agriculture Development Program;同意的工作,对增加一倍,生产的主要粮食作物,在5-10年,在非洲国家符合条件的非洲农业发展综合计划;
- Working with the international community to form a global partnership on agriculture and food;工作与国际社会一道,形成一个全球伙伴关系,对农业和粮食;
- Seeking to ensure more food is available by calling for removing export restrictions;寻求,以确保更多的粮食可通过要求取消出口限制;
- Looking for opportunities to build up local agriculture by promoting local purchase of food aid;寻找机会,建立当地的农业,促进当地购买的粮食援助;
- Recognizing the need for an urgent and successful conclusion of an ambitious, comprehensive and balanced WTO Doha Round;认识到有必要进行的一项紧迫而成功的缔结一项雄心勃勃,全面和均衡的世界贸易组织多哈回合;
- Pledging to increase access to new agricultural technologies and promoting science-based risk analysis including on the contribution of seed varieties developed through biotechnology;认捐,以增加获得新的农业技术,促进以科学为基础的风险分析,包括对的贡献,种子品种开发,通过生物技术;
- Promoting the training of a new generation of developing country scientists; and促进培训新一代的发展中国家的科学家;
- Tasking a new G-8 Experts Group to monitor implementation of commitments.任务一个新的八国集团专家小组,以监察承诺的执行情况。
Energy Security 能源安全
G-8 Leaders Reaffirmed Shared Interests and Responsibility in Promoting Energy Security by : 八国领导人重申共同利益和责任,在促进能源安全:
- Stressing the need for concerted efforts to address the underlying supply and demand side causes of the rise in oil prices;强调有必要采取协调一致的努力,以解决潜在的供应和需求方面的原因,石油价格的上涨;
- Emphasizing the importance of transparency, energy efficiency, and diversification;强调透明度的重要性,能源效率,并使之多样化;
- Reiterating their commitment to the St. Petersburg Energy Security Principles and stressing the importance of well-functioning markets that send undistorted price signals and are free from any political pressure; and重申他们的承诺,圣彼得堡能源安全的原则,并强调必须运转良好的市场发送undistorted价格信号和是,不受任何政治压力;
- Supporting efforts of the Joint Oil Data Initiative partner organizations to improve the quality, completeness and timeliness of oil market data.支持的努力,石油数据联合倡议伙伴组织,以提高质量,完整性和及时的石油市场数据。
New Health Commitments 新的健康的承诺
G-8 Leaders Demonstrated Their Commitment to Save More Lives by: 八国集团领导人表现出决心挽救更多的生命:
- Committing to train health workers in African countries that are experiencing a critical shortage, in an effort to work towards the World Health Organization threshold of a minimum of 2.3 health workers per 1,000 people;承担培训卫生工作者在非洲国家正在经历的严重短缺,在努力工作,走向世界生组织的门槛,最低为2.3卫生工作者的每1000人;
- Agreeing to work to reach, within 5 years, at least 75 percent of people with certain major neglected tropical diseases in the most affected countries in Africa, Asia, and Latin America; and同意工作,以达到,在5年内,至少有75 %的人与某些主要的被忽视的热带病在受影响最严重的国家在非洲,亚洲,和拉丁美洲;
- Pledging to provide 100 million long-lasting insecticide-treated bed nets through bilateral and multilateral assistance, in partnership with other stakeholders, by 2010.承诺提供1.0亿长期持久的杀虫剂处理过的蚊帐通过双边和多边援助,建立伙伴关系,与其他利益相关者,到2010年。
Climate Change, Clear Energy Technology, and Energy Efficiency 气候变化,清洁能源技术,能源效率
G-8 Leaders Agreed that Actions by All Major Economies are Essential for Tackling Climate Change While Also : 八国集团领导人一致认为,行动的所有主要经济体是必不可少的应对气候变化的同时 :
- Looking forward to and endorsing the positive contribution of the Major Economies Leaders Meeting to the UN Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) process;期待和赞同的积极贡献,主要经济体的领袖会议,向联合国气候变化框架公约( UNFCCC )的过程;
- Seeking to share with all parties of the UNFCCC the vision of moving to a low-carbon society, and together with them to consider and adopt the goal of achieving at least a 50 percent reduction of global emissions by 2050, recognizing the need for contributions by all major economies;寻求分享与各方的联合国气候变化框架公约的视野,移动到低碳社会,并与他们共同努力,审议并通过目标是实现至少50 %减少全球排放量到2050年,认识到有必要的贡献所有主要经济体;
- Recognizing that an effective post-2012 climate change regime will require all major economies, developed and developing, to commit to meaningful mitigation actions bound in a new international agreement;认识到一个有效的2012年后气候变化的制度,将要求所有主要经济体,发达国家和发展中国家,致力于有意义的减排行动,必将在新的国际协定;
- Welcoming the establishment of the Clean Technology Fund proposed by President Bush in September 2007, towards which the United States is pledging $2 billion over 3 years;欢迎建立该基金的清洁技术所提出的,布什总统在2007年9月,这对美国是认捐20亿美元,超过三年;
- Committing to increasing investment in clean energy technology R&D, with G-8 members so far pledging over $10 billion annually in direct government-funded R&D;承诺的投资越来越多,在清洁能源技术的研发,与八国集团的成员,至今认捐超过100亿元,每年直接由政府资助的研究与开发;
- Calling for enhanced efforts in the WTO Doha Round to eliminate tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services with a view to significantly expanding dissemination of clean technology and services; and呼吁加强努力,在世贸组织多哈回合谈判,以消除关税和非关税的障碍,环境商品和服务,以期显着地扩大传播清洁技术和服务;
- Agreeing to maximize implementation in each of our countries of the International Energy Agency (IEA) 25 recommendations on energy efficiency and supporting the new International Partnership for Energy Efficiency Cooperation (IPEEC).同意最大限度地落实在我们每一个国家的国际能源机构( IEA ) 25日的建议,关于能源效率和支持新的国际伙伴关系,为能源效率合作( ipeec ) 。
Development and Africa 发展与非洲
G-8 Leaders Reiterated that Development Cooperation is Based on Mutual Accountability : 八国领导人重申,发展合作是基于相互问责 :
- Reaffirming that G-8 development work will be grounded in a set of core development policy principles reflecting those of the Administration's Millennium Challenge Corporation, including good governance and broad-based private sector-led growth, and that country ownership and partnership are essential for effective development assistance;重申八国集团的发展工作将根植于一套核心发展的政策原则,反映了这些政府的千年挑战公司,包括良好的治理和基础广泛的私营部门主导的增长,与该国的主人翁精神和伙伴关系是必不可少的有效发展援助;
- Renewing their commitment to the agenda agreed in the Monterrey Conference on Financing for Development for mobilizing all available sources of financing;自强不息的承诺商定的议程在蒙特雷发展筹资会议上动员所有可用的资金来源;
- Working with Africans to create conditions that increase private investment including greater institutional capacity in financial markets, partnerships to develop infrastructure, investment climate reform, risk-sharing guarantees for entrepreneurs, and support for investment funds; and工作与非洲人创造条件,增加私人投资,包括更大的体制能力,在金融市场,伙伴关系,以发展基础设施,投资环境,改革,风险分担担保的企业家,和支持的投资基金;
- Facilitating free and open trade through the multilateral trade system and implementing commitments made regarding trade-related technical assistance.促进自由和开放贸易,通过多边贸易体制和实施作出的承诺,与贸易有关的技术援助。
Open Global Economy 开放的全球经济
G-8 Leaders Noted the Importance of Open Markets by: 八国集团领导人指出,必须开放市场:
- Stressing the importance of promptly concluding an ambitious and balanced WTO Doha Round that achieves positive and tangible results in agriculture, industrial goods, and services, recognizing that major emerging economies must do their share to help lift millions out of poverty;强调必须迅速缔结一项雄心勃勃的和均衡的世界贸易组织多哈回合即取得积极和切实的成果,在农业,工业商品和服务,认识到主要的新兴经济体必须尽自己的份额,以帮助解除数百万摆脱了贫困;
- Assuring nondiscriminatory treatment and high standards of investment protection;保证非歧视性待遇和高标准的投资保护;
- Encouraging capital markets liberalization and facilitating cross-border investment flows, including through the mutual recognition of comparable securities regimes; and鼓励资本市场的自由化和促进跨境投资流动,包括通过相互承认的可比证券制度;
- Welcoming commitments by some sovereign wealth funds (SWFs) to greater transparency and encouraging ongoing work to identify best practices for SWFs and recipient countries of SWF investment.欢迎承诺的一些主权财富基金( swfs ) ,以更大的透明度和鼓励正在进行的工作,以确定最佳做法,为swfs国和受援国瑞士法郎的投资。
Peacekeeping and Reconstruction and Stabilization 维和及重建和稳定
G-8 Leaders Committed to Fulfill Efforts to Build Capability for Peacekeeping and Peacebuilding by : 八国集团领导人承诺履行努力建设能力,为维持和平和建设和平:
- Providing quality training and equipping troops, as well an enhanced logistics and transportation support for deployment;提供优质的培训和装备部队,以及加强后勤和运输支援的部署;
- Strengthening assistance to train and equip police in countries in and emerging from conflict and efforts to develop civilian human resources to play core roles in peacebuilding; and加强援助,训练和装备的警察在国家和刚刚摆脱冲突和努力发展民用的人力资源,发挥核心作用,在建设和平;
- Supporting the African Union and regional economic communities in enhancing Africa's peacekeeping capabilities.支持非洲联盟和区域经济共同体在加强非洲的维和能力。
Nonproliferation 防扩散
G-8 Leaders Strengthened Efforts Against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction by : 八国集团领导人加强努力,反对扩散大规模杀伤性武器:
- Expanding the Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction to address worldwide proliferation threats;扩大的全球伙伴关系对性武器和材料扩散大规模杀伤性,以解决世界范围内的扩散威胁;
- Agreeing to work collectively to achieve a successful outcome of the 2010 Nuclear Nonproliferation Treaty Review Conference; and同意开展集体努力取得成果的2010年不扩散核武器条约审查会议;
- Stressing the importance of full compliance with UNSC Resolution 1540.强调必须全面遵守安理会第1540号决议。
Counterterrorism 反恐
G-8 Leaders Reaffirmed their Commitment to Counter the Terrorist Threat by: 八国领导人重申了他们的承诺,以对抗恐怖主义的威胁:
- Agreeing that counterterrorism work by G-8 countries would be guided by shared principles, including that all terrorist acts are criminal, unjustifiable, and must be unequivocally condemned; that suicide bombings are a particularly despicable tactic; that abductions and the taking of hostages by terrorists are repugnant practices to be strongly condemned; that conflict, oppression, and poverty do not excuse or justify terrorism; and that terrorist abuse of the freedoms inherent to democratic societies to spread hated and incite violence will not be tolerated;一致认为,反恐怖工作是由8国集团将遵循共同的原则,包括所有恐怖主义行为都是犯罪行为,毫无道理的,而且必须毫不含糊地谴责;自杀性爆炸事件是一个特别卑劣的手法,即绑架和劫持人质的恐怖分子是令人厌恶的做法予以强烈谴责;冲突,压迫,贫穷和没有借口或理由,恐怖主义和恐怖分子滥用自由固有的民主社会的传播深恶痛绝,并煽动暴力将不会容忍;
- Committing to strengthen efforts to combat terrorist financing, including use of cash couriers and bulk cash smuggling, and preventing exploitation and terrorist abuse of the charitable sector; and承诺加强努力,以打击恐怖份子融资活动,包括使用现金信使和大量现金走私,并防止剥削和恐怖滥用慈善机构;
- Calling on all UN Member States to implement UN measures to counter terrorism, including the Global Counter-terrorism Strategy and relevant Security Council resolutions.呼吁所有联合国会员国执行联合国反恐怖主义的措施,包括全球反恐怖主义战略和安理会的有关决议。
G-8 Leaders Discussed How to Advance Common Interests in Critical Regions, including: 八国集团领导人讨论了如何推进共同利益,在关键地区,其中包括:
Iran 伊朗
G-8 Leaders Strongly Urged Iran to Comply With Its International Obligations. They:八国集团领导人强烈敦促伊朗遵守其国际义务,他们:
- Expressed serious concern about the Iranian regime's continued defiance of the international community's demand that it suspend all uranium enrichment, reprocessing, and heavy water-related activities; and表示严重关切伊朗政权的继续违抗国际社会的要求它暂停所有铀浓缩,核燃料,以及沉重的与水有关的活动;
- Reiterated to the Iranian regime that it faces a stark choice: non-cooperation and continued sanctions, or cooperation.重申向伊朗政权表明,它面临着一个鲜明的选择:非合作,并继续制裁,或者合作。
Afghanistan-Pakistan 阿富汗-巴基斯坦
G-8 Leaders Welcomed the G-8 Foreign Ministers Statement on Afghanistan. The G-8:八国集团领导人欢迎八国集团外长发表声明对阿富汗。八国集团:
- Reaffirmed the importance of economic and social development, along with border control measures, in the Afghanistan-Pakistan border region; and重申的重要性,经济和社会发展,随着边境管制措施,在阿富汗和巴基斯坦边境地区;
- Committed to further strengthen coordination of G-8 efforts in the Afghanistan-Pakistan border region in cooperation with the respective countries, international organizations, and other parties.致力于进一步加强协调,八国集团的努力,在阿富汗和巴基斯坦边境地区的合作与各自的国家,国际组织和其他有关各方。
North Korea 北韩
G-8 Leaders Strongly Urged the DPRK to Fulfill Immediately All Its Commitments, Including by:八国集团领导人强烈敦促朝鲜立即履行其所有承诺,包括:
- Fully cooperating in the comprehensive verification of its declaration of all nuclear programs, including early establishment of the verification regime and its effective implementation; and充分合作,在全面核查其申报所有核计划,包括早期建立核查制度及其有效执行;
- Abandoning all nuclear weapons and existing nuclear programs and returning, at an early date, to the NPT and IAEA safeguards.放弃一切核武器及现有核计划,返回,在早期的日期,以不扩散核武器条约和国际原子能机构保障监督。
Zimbabwe 津巴布韦
G-8 Leaders Stressed Their Grave Concern About the Situation in Zimbabwe. They:八国集团领导人强调,他们的深切关注津巴布韦的局势,他们:
- Deplored the actions of the Zimbabwe authorities that made a free and fair Presidential run-off election impossible;痛惜的行动,津巴布韦当局作出了自由和公正的总统决胜选举是不可能的;
- Strongly urged the Zimbabwe authorities to work with the opposition to achieve a prompt, peaceful resolution of the crisis in accordance with the democratic will of the people as expressed in the March 29 elections;强烈敦促津巴布韦当局与反对派实现迅速,和平解决危机,按照与人民的民主意愿表达,在3月29日的选举;
- Committed to take further steps, inter alia, introducing financial and other measures against those individuals responsible for violence; and致力采取进一步的步骤,除其他外,引入金融和其他措施,对那些负有责任的个人暴力行为;
- Expressed deep concern over the suspension of humanitarian aid.表示深为关切暂停人道主义援助。
Middle East Peace Process 中东和平进程
G-8 Leaders Reiterated Their Support for the Ongoing Israeli-Palestinian Negotiations. They:八国领导人重申了他们的支持正在进行的以色列-巴勒斯坦谈判,他们:
- Called on all parties to refrain from any action that would undermine the negotiations and to implement their Road Map obligations; and呼吁所有各方不要采取任何行动,会破坏谈判,并执行他们的路线图规定的义务;
- Welcomed the recent political progress in Lebanon and called on all parties to comply with relevant United Nations Security Council Resolutions.欢迎最近的政治进展,在黎巴嫩,并呼吁所有各方遵守联合国安全理事会的有关决议。
Burma 缅甸
G-8 Leaders Expressed Strong Concern About the Political Situation in Burma. They:八国集团领导人表示强烈关注的政治局势在缅甸,他们:
- Called on the authorities in Burma to immediately release all political detainees, including Aung San Suu Kyi, and to foster a transition to a legitimate, democratic, civilian government; and呼吁当局在缅甸立即释放所有政治犯,包括昂山素姬,并促进过渡到一个合法,民主,文职政府;
- Remain committed to ensuring aid reaches those affected by Cyclone Nargis and call on the authorities in Burma to lift all remaining restrictions on access for foreign aid workers.继续致力于确保援助到达那些受气旋nargis ,并呼吁有关当局在缅甸,取消其余所有限制准入,外国援助工作者。
Sudan 苏丹
G-8 Leaders Reiterated Their Strong Concern About the Deteriorating Situation in Darfur. The G-8:八国领导人重申了他们的强烈关注日益恶化的达尔富尔局势。八国集团:
- Urged all parties to commit to an immediate ceasefire and reengage with the peace process;敦促所有各方承诺立即停火和reengage与和平进程;
- Stated their continued support for UNAMID, encouraged countries to provide assistance to the mission, and urged the Government of Sudan to assist in expediting its full deployment; and他们将继续支持unamid ,鼓励各国提供援助,以使命,并敦促苏丹政府,以协助加快全面部署;
- With regard to Darfur, called on all parties to abide by their obligations under the relevant United Nations Security Council Resolutions关于达尔富尔,呼吁有关各方遵守其义务,根据有关的联合国安全理事会决议
# # # # # #
北海道toyako ,日本
公司简介 查看联系方式
给我留言