法律法规


法律法规:

 

1.       Maritime Code
2.       Customs Law
3.       Foreign Trade Law
 
法律原文:中华人民共和国海关法
英文词汇:
参考译文:Customs Law of the People’s Republic of China
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文: (1987年1月22日第六届全国人民代表大会常务委员会第十九次会议通过.根据2000年7月8日第九届全国人民代表大会常务委员会第十六次会议《关于修改〈中华人民共和国海关法〉的决定》修正)
 英文词汇:
参考译文:
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:Contents目 录
Chapter ⅠGeneral Provisions第一章总 则
ChapterⅡInward and Outward Means of Transport第二章进出境运输工具
ChapterⅢ Inward and Outward Goods第三章进出境货物
ChapterⅣInward and Outward Articles第四章进出境物品
ChapterⅤCustoms Duties第五章关 税
ChapterⅥ Customs Bond第六章海关事务担保
ChapterⅦ Supervision over Law-Enforcement第七章执法监督
ChapterⅧ Legal Responsibilities第八章 法律责任
ChapterⅨ Supplementary Provisions第九章附 则
英文词汇:
参考译文:
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文: 第一章 总 则
第一条 为了维护国家的主权和利益,加强海关监督管理,促进对外经济贸易和科技文化交往,保障社会主义现代化建设,特制定本法。
英文词汇:for the purpose of safeguarding
This Law is formulated for
state sovereignty
national interests
strengthening Customs supervision and control
strengthening Customs supervision and control
参考译文:Chapter I General Provisions
Article 1 This Law is formulated for the purpose of safeguarding state sovereignty and national interests, strengthening Customs supervision and control, promoting exchanges with foreign countries in economic affairs, trade, science and technology, and culture and ensuring socialist modernization.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第二条 中华人民共和国海关是国家的进出关境(以下简称进出境)监督管理机关。海关依照本法和其他有关法律、行政法规,监管进出境的运输工具、货物、行李物品、邮递物品和其他物品(以下简称进出境运输工具、货物、物品),征收关税和其他税、费,查缉走私,并编制海关统计和办理其他海关业务。
英文词汇:
参考译文:Article 2 The Customs of the People’s Republic of China is a governmental organization responsible for supervision and control over all arrivals in and departures from the Customs territory (hereinafter referred to as the territory ). It shall, in accordance with this Law and other related laws and administrative regulations, exercise control over means of transport, goods, travellers’ luggage, postal items and other articles entering or leaving the territory (hereinafter referred to as inward and outward means of transport, goods and articles), collect Customs duties and other taxes and fees, prevent and combat smuggling, compile Customs statistics and handle other Customs operations.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第三条 国务院设立海关总署,统一管理全国海关。国家在对外开放的口岸和海关监管业务集中的地点设立海关。海关的隶属关系,不受行政区划的限制。海关依法独立行使职权,向海关总署负责。
英文词汇:
参考译文:Article 3 The State Council sets up the General Customs Administration, which is charged with the responsibility of carrying unified administration of all the Customs offices throughout the country.
    Customs offices are set up by the State at ports of entry open to foreign trade and at places and regions that require concentrated Customs operations. The subordination of one Customs office to another shall not be restricted by administrative divisions.
The Customs offices exercise their functions and powers independently in accordance with the law and are accountable to the Customs General Administration.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第四条 国家在海关总署设立专门侦查走私犯罪的公安机构,配备专职缉私警察,负责对其管辖的走私犯罪案件的侦查、拘留、执行逮捕、预审。海关侦查走私犯罪公安机构履行侦查、拘留、执行逮捕、预审职责,应当按照《中华人民共和国刑事诉讼法》的规定办理。海关侦查走私犯罪公安机构根据国家有关规定,可以设立分支机构。各分支机构办理其管辖的走私犯罪案件,应当依法向有管辖权的人民检察院移送起诉。地方各级公安机关应当配合海关侦查走私犯罪公安机构依法履行职责。
英文词汇:
参考译文:Article 4 In the Customs General Administration, the State sets up a special police department responsible for the investigation of smuggling crimes, which is staffed with special anti-smuggling police officers and charged with the responsibility of conducting investigations, making detentions and arrests, and carrying out preliminary inquiries related to smuggling cases under its jurisdiction.
    The police department responsible for the investigation of smuggling crimes shall fulfill its responsibility of conducting investigations, making detentions and arrests and carrying out preliminary inquiries in accordance with the Criminal Procedure Law of the People’s Republic of China.
    The police department responsible for the investigation of smuggling crimes may, based on relevant regulations of the State, set up its branch offices, which shall, in accordance with the law, hand over to the competent People’s Procuratorate for prosecution of the smuggling cases of which they have completed investigations under their jurisdiction.
Local public security organs at all levels shall assist the Customs police department responsible for the investigation of smuggling crimes to perform its duty according to law.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第五条 国家实行联合缉私、统一处理、综合治理的缉私体制。海关负责组织、协调、管理查缉走私工作。有关规定由国务院另行制定。各有关行政执法部门查获的走私案件,应当给予行政处罚的,移送海关依法处理;涉嫌犯罪的,应当移送海关侦查走私犯罪公安机构、地方公安机关依据案件管辖分工和法定程序办理。
英文词汇:
参考译文:Article 5 The State maintains a counter-smuggling mechanism of joint suppression, unified handling and comprehensive governance. The Customs General Administration is responsible for organizing, coordinating and managing counter-smuggling initiatives. Detailed  regulations in this regard shall be formulated by the State Council.
Smuggling cases discovered by the concerned administrative enforcement departments and involving administrative penalties shall be handed over to the Customs for its settlement according to law; Those cases suspected of involving a crime shall be transferred to the Customs police department and local police department to be dealt with according to the division of their jurisdiction and following a legal procedure. 
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
法律原文:第六条 海关可以行使下列权力:
英文词汇:Exercise powers行使权利
参考译文:Article 6 Customs shall exercise the following powers:
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:(一) 检查进出境运输工具,查验进出境货物、物品;对违反本法或者其他有关法律、行政法规的,可以扣留。
英文词汇:to check 检查
inward and outward进出境
means of transport 运输工具
examine查验
goods 货物
articles物品
detain扣留
in violation of this Law违反本法
other relevant laws其他有关法律
administrative regulations行政法规
参考译文:to check inward and outward means of transport, examine inward and outward goods and articles, and detain those in violation of this Law or other relevant laws and administrative regulations;
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:(二)查阅进出境人员的证件;查问违反本法或者其他有关法律、行政法规的嫌疑人,调查其违法行为。
英文词汇:the identification documents      证件
entering or leaving the territory进出境
interrogate查问
the suspects嫌疑人
violating this Law违反本法
investigate调查
illegal activities违法行为
参考译文:to examine the identification documents of persons entering or leaving the territory, interrogate the suspects violating this Law or other relevant laws and administrative regulations, and investigate the illegal activities thereof;
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:(三)查阅、复制与进出境运输工具、货物、物品有关的合同、发票、帐册、单据、记录、文件、业务函电、录音录像制品和其他资料;对其中与违反本法或者其他有关法律、行政法规的进出境运输工具、货物、物品有牵连的,可以扣留。
英文词汇:replicate复制
contracts合同
invoices发票
accounts帐册
bills单据
records记录
 documents文件
business letters and cables业务函电
audio and video products 录音录像制品
 other materials其他资料
related to与…有关
参考译文:to examine and replicate contracts, invoices, accounts, bills, records, documents, business letters and cables, audio and video products and other materials related to the inward and outward means of transport, goods and articles, and detain those relevant to the inward and outward means of transport, or goods and articles found in violation of this Law or other laws and administrative regulations;
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
 法律原文:(四)在海关监管区和海关附近沿海沿边规定地区,检查有走私嫌疑的运输工具和有藏匿走私货物、物品嫌疑的场所,检查走私嫌疑人的身体;对有走私嫌疑的运输工具、货物、物品和走私犯罪嫌疑人,经直属海关关长或者其授权的隶属海关关长批准,可以扣留;对走私犯罪嫌疑人,扣留时间不超过二十四小时,在特殊情况下可以延长至四十八小时。
在海关监管区和海关附近沿海沿边规定地区以外,海关在调查走私案件时,对有走私嫌疑的运输工具和除公民住处以外的有藏匿走私货物、物品嫌疑的场所,经直属海关关长或者其授权的隶属海关关长批准,可以进行检查,有关当事人应当到场;当事人未到场的,在有见证人在场的情况下,可以径行检查;对其中有证据证明有走私嫌疑的运输工具、货物、物品,可以扣留。
海关附近沿海沿边规定地区的范围,由海关总署和国务院公安部门会同有关省级人民政府确定。
英文词汇:to search检查
Customs surveillance zones海关监管区
Designated area规定地区
coastal or land border沿海沿边
in the vicinity of a Customs office海关附近
involving in smuggling activities有走私嫌疑
concealing smuggled goods and articles藏匿走私货物、物品
subject to approval经批准
regional Customs office直属海关
subordinate Customs office隶属海关
committed a crime in smuggling走私犯罪
smuggling crime suspects走私犯罪嫌疑人
special circumstances特殊情况
the length of detention扣留时间
be extended to延长至
a smuggling case走私案件
beyond Customs surveillance zones规定地区以外
the presence of the persons concerned有关当事人到场
as proved by evidence有证据证明
the General Customs Administration海关总署
the State Council国务院
the public security department公安部门
the provincial governments省级人民政府
in collaboration with会同。。。
参考译文:(d) to search, within Customs surveillance zones and the designated coastal or land border area in the vicinity of a Customs office, the means of transport suspected of involving in smuggling activities, and the places suspected of concealing smuggled goods and articles, and search the body of smuggling suspects; to detain, subject to approval from the head of a regional Customs office or the head of its subordinate Customs office authorized by the former, the means of transport, and the goods and articles suspected of involving in smuggling activities, and the persons suspected of having committed a crime in smuggling; the length of detention of smuggling crime suspects shall be no longer than 24 hours, which may be extended to 48 hours under special circumstances; to search, while investigating a smuggling case beyond Customs surveillance zones and the designated coastal or land border area in the vicinity of a Customs office, subject to approval from the head of a regional Customs or that from the head of its subordinate Customs authorized by the former, and with the presence of the persons concerned, the means of transport suspected of involving in smuggling activities, and the places suspected of concealing smuggled goods and articles other than citizens’ residences. Provided a witness is present, the Customs is entitled to effect such examination without the presence of the person concerned and may detain the means of transport, goods, articles suspected of smuggling, as proved by evidence.
The designated coastal or land border areas shall be defined by the General Customs Administration and the public security department under the State Council in collaboration with the concerned provincial governments.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:(五)在调查走私案件时,经直属海关关长或者其授权的隶属海关关长批准,可以查询案件涉嫌单位和涉嫌人员在金融机构、邮政企业的存款、汇款。
英文词汇:the bank accounts and remittances存款、汇款
financial institutions金融机构
postal services邮政企业
参考译文:(e)to inquire while investigating a smuggling case, subject to approval from the head of a regional Customs or the head of its subordinate Customs authorized by the former, about the bank accounts and remittances of the suspected persons in financial institutions or postal services.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:(六)进出境运输工具或者个人违抗海关监管逃逸的,海关可以连续追至海关监管区和海关附近沿海沿边规定地区以外,将其带回处理。
英文词汇:to pursue追究
defying and escaping违抗、逃逸
to be  dealt with处理
seizure 没收、充公
参考译文:(f) to pursue, and continue to pursue beyond, Customs surveillance zones and the designated coastal or land border area in the vicinity of a Customs office, the means of transport or persons defying and escaping from Customs control for seizure and bring them back to be properly dealt with;
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:(七)海关为履行职责,可以配备武器。海关工作人员佩带和使用武器的规则,由海关总署会同国务院公安部门制定,报国务院批准。
英文词汇:to be equipped with weapons配备武器
fulfillment of its responsibility为履行职责
参考译文:(g) to be provided with arms for the performance of its duties. Rules governing the carrying and use of arms by Customs officers shall be formulated by the Customs General Administration in conjunction with the public security department under the State Council, and approved by the State Council.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:(八)法律、行政法规规定由海关行使的其他权力。
英文词汇:administrative regulations行政法规
参考译文:(h) to exercise other powers given to the Customs by the law and administrative regulations.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第七条 各地方、各部门应当支持海关依法行使职权,不得非法干预海关的执法活动。
英文词汇:
参考译文:Article 7 Local authorities and departments of the State Council shall support the Customs establishments in performing their responsibilities according to law, without illegally giving intervention in the Customs enforcement operations.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第八条 进出境运输工具、货物、物品,必须通过设立海关的地点进境或者出境。在特殊情况下,需要经过未设立海关的地点临时进境或者出境的,必须经国务院或者国务院授权的机关批准,并依照本法规定办理海关手续。
英文词汇:
参考译文:Article 8 All inward and outward means of transport, goods and articles shall enter or leave the territory at a place where there is a Customs office. Under special circumstances where there is a need to enter or leave the territory temporarily at a place without a Customs office, permission shall be obtained from the State Council or the department authorized by the former, with all the Customs formalities duly completed in accordance with this Law.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第九条 进出口货物,除另有规定的外,可以由进出口货物收发货人自行办理报关纳税手续,也可以由进出口货物收发货人委托海关准予注册登记的报关企业办理报关纳税手续。进出境物品的所有人可以自行办理报关纳税手续,也可以委托他人办理报关纳税手续。
英文词汇:
参考译文:Article 9 Unless otherwise provided for, the declaration of import or export goods and the payment of duties and taxes may be completed by the exporters or importers on their own, and such formalities may also be completed by their entrusted Customs clearing agent registered with the Customs.
The declaration on inward and outward articles and payment of duties thereon may be made by the owner of the articles or by his entrusted person.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第十条 报关企业接受进出口货物收发货人的委托,以委托人的名义办理报关手续的,应当向海关提交由委托人签署的授权委托书,遵守本法对委托人的各项规定。报关企业接受进出口货物收发货人的委托,以自己的名义办理报关手的,应当承担与收发货人相同的法律责任。委托人委托报关企业办理报关手续的,应当向报关企业提供所委托报关事项的真实情况;报关企业接受委托人的委托办理报关手续的,应当对委托人所提供情况的真实性进行合理审查。
英文词汇:
参考译文:Article 10 Any Customs clearing agent entrusted by the exporter or the importer of import or export goods to complete Customs formalities in the principal's name shall produce to the Customs a letter of authorization and comply with all the provisions governing the principal provided for in this Law.
    Where a Customs clearing agent is entrusted by the importer or exporter of import or export goods to complete Customs formalities in its own name, it shall bear the same legal liability as the importer or exporter.
A principal shall, in the case of entrusting a Customs clearing agent to complete the Customs formalities, provide to the enterprise true information regarding the entrusted declaration. Enterprises so entrusted shall verify where appropriate the authenticity of the information provided by the principal. 
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第十一条 进出口货物收发货人、报关企业办理报关手续,必须依法经海关注册登记。报关人员必须依法取得报关从业资格。未依法经海关注册登记的企业和未依法取得报关从业资格的人员,不得从事报关业务。报关企业和报关人员不得非法代理他人报关,或者超出其业务范围进行报关活动。
英文词汇:
参考译文:Article 11 The importer or exporter of import or export goods, and the Customs clearing agent shall be registered with the Customs according to law to make the Customs declarations. Individuals making declarations to the Customs shall obtain the qualification in this field according to law. Any enterprise without registration with the Customs and any individual without obtaining qualification to make declarations to the Customs shall not be allowed to engage in making declarations to the Customs.
Any Customs clearing agent and individual engaged in making a declaration to the Customs shall not illegally make Customs declaration on behalf of others or go beyond their approved business scope.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第十二条 海关依法执行职务,有关单位和个人应当如实回答询问,并予以配合,任何单位和个人不得阻挠。海关执行职务受到暴力抗拒时,执行有关任务的公安机关和人民武装警察部队应当予以协助。
英文词汇:
参考译文:Article 12 The concerned entity or individual shall give true answers to inquiries made by the Customs when performing their duty in accordance with the law, and be cooperative. No entity or individual shall obstruct the Customs from performing their duty.
Where Customs officers meet with violent resistance while carrying out their duty, the public security units and the People’s Armed Police performing related tasks shall provide assistance.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
法律原文:第十三条 海关建立对违反本法规定逃避海关监管行为的举报制度。任何单位和个人均有权对违反本法规定逃避海关监管的行为进行举报。海关对举报或者协助查获违反本法案件的有功单位和个人,应当给予精神的或者物质的奖励。海关应当为举报人保密。
英文词汇:
参考译文:Article 13 The Customs shall establish a system whereby activities in violation of the provisions in this Law shall be reported.
All entities and individuals have the right to report to the Customs on activities violating the provisions of this Law.
    The Customs shall give spiritual encouragement or material rewards to such entities or individuals for meritorious service in reporting or assistance which leads to the discovery and seizure of Customs offences in violation of this Law.
The Customs shall keep the identities of the reporters confidential.
口语表达:
相关问题:
热点讨论
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
法律法规

公司简介 查看联系方式 给我留言

法律法规查看更多信息请到:蓝海口才
PowerBy www.188MB.com © 2004-2008 法律法规